<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom">
  <id>tag:plblog.danieljanus.pl,2019:category:earworm</id>
  <title>Daniel Janus – earworm</title>
  <link href="http://plblog.danieljanus.pl/category/earworm/"/>
  <updated>2025-02-10T00:00:00Z</updated>
  <author>
    <name>Daniel Janus</name>
    <uri>http://danieljanus.pl</uri>
    <email>dj@danieljanus.pl</email>
  </author>
  <entry>
    <id>tag:plblog.danieljanus.pl,2025-02-10:post:el-choclo</id>
    <title>Earworm dnia: &lt;em&gt;El Choclo&lt;/em&gt;</title>
    <link href="http://plblog.danieljanus.pl/el-choclo/"/>
    <updated>2025-02-10T00:00:00Z</updated>
    <content type="html">&lt;div&gt;&lt;p&gt;Usłyszałem to w nieznanym mi wcześniej wykonaniu w radiu, a wczoraj byliśmy z &lt;a href="https://annadominikakwiatkowska.pl/"&gt;Anną&lt;/a&gt; w &lt;a href="https://vivatango.pl/"&gt;argentyńskiej tangoknajpie&lt;/a&gt; i może dlatego chodzi mi po głowie jeden ze standardów tango, &lt;a href="https://pl.wikipedia.org/wiki/El_Choclo"&gt;„El Choclo”&lt;/a&gt;. Poczytałem sobie o nim trochę więcej i na pewno też chcecie to wiedzieć.&lt;/p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;p&gt;Tango skomponował w 1903 Ángel Villoldo; on też jest autorem pierwszego tekstu. Ów tekst znamy tylko z nagrania jednego wykonania samego Villoldo w Paryżu w 1912, przez co nie ma pewności co do jego brzmienia w niektórych passusach. „El choclo” znaczy „kolba kukurydzy” i tekst Villoldo właśnie o kukurydzy mówi.&lt;/p&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;p&gt;Tekstów do tej samej melodii powstało kilka. W 1930 śpiewak i kompozytor Juan Carlos Marambio Catán stworzył nowy tekst, poproszony przez Irene Villoldo, siostrę Ángela – twierdziła ona, że „Choclo” było na przełomie wieków ksywą buenosaireskiego ulicznego zawadiaki, nazywanego tak od koloru kosmyka włosów.&lt;/p&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;p&gt;Najbardziej jednak znany tekst pochodzi z 1946 i napisał go, I shit you not, niejaki Enrique Santos Discépolo (wszelka zbieżność jest przypadkowa) na zamówienie aktorki Libertad Lamarque, do wykorzystania w filmie „Gran Casino”.&lt;/p&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;p&gt;Discépolo żył i tworzył w Buenos Aires i spora część jego twórczości powstała w &lt;a href="https://pl.wikipedia.org/wiki/Lunfardo"&gt;lunfardo&lt;/a&gt;. Lunfardo to powstały na przełomie XIX i XX w. slang buenosaireskiej biedoty i dzielnic portowych, taki tamtejszy cockney. „Choclo” Discépolo nie jest wyjątkiem: dużo w nim słów z lunfardo. Na przykład we fragmencie „Por tu milagro de notas agoreras / nacieron sin pensarlo las paicas y las grelas” („Z cudu twoich proroczych nut narodziły się nie myśląc &lt;em&gt;paicas&lt;/em&gt; i &lt;em&gt;grelas&lt;/em&gt;”) „las paicas” to dziewczyny, a „las grelas” to kobiety.&lt;/p&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;p&gt;Rozpoczynające drugą zwrotkę wersji Discépolo słowo „carancanfunfa” jest onomatopeją przywodzącą na myśl wybijanie rytmu obcasami i pewien specyficzny sposób tańca. Tu jednak raczej oznacza pseudonim artystyczny jednego z tancerzy – mógł to być Casimiro Aín lub Enrique Saborido – którzy byli pionierami tanga na europejskich parkietach; internety mówią, że na występach w Paryżu owijali się argentyńską flagą.&lt;/p&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;p&gt;Angielski tekst do El Choclo (mniej sugestywny, bardziej explicite erotyczny) napisali Lester Allen i Robert Hill, a zaśpiewał go po raz pierwszy w 1952 Louis Armstrong. Duet będący zestawieniem dwóch wersji, hiszpańskiej i angielskiej, dają Gaby Moreno i Hugh Laurie.&lt;/p&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;p&gt;Dla porównania lista wykonów na YT (dostępna też jako &lt;a href="https://youtube.com/playlist?list=PLFfR8Lnd8-lN6qr7epp3ayd3iQZ7SZZim&amp;amp;si=o0Rcu25xLRgy-4Nj"&gt;playlista&lt;/a&gt;):&lt;/p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span&gt;&lt;a href="https://www.youtube.com/watch?v=xFL1hIqqhag"&gt;Oryginalne wykonanie Ángela Villoldo, 1912&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span&gt;&lt;a href="https://www.youtube.com/watch?v=0pucNWv8kYA"&gt;Wersja do tekstu Catána, wyk. Ángel Vargas, 1941&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span&gt;&lt;a href="https://www.youtube.com/watch?v=-RQRuEMPBK0"&gt;Libertad Lamarque, wersja z filmu „Gran Casino”, 1947&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span&gt;&lt;a href="https://www.youtube.com/watch?v=gVxwN3Eaf_U"&gt;Louis Armstrong, „Kiss of Fire”, 1952&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span&gt;&lt;a href="https://www.youtube.com/watch?v=COBGdW8KOgk"&gt;Julio Iglesias, album „Tango”, 1996&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span&gt;&lt;a href="https://www.youtube.com/watch?v=9dKU4NzpJ5s"&gt;José Carbó, aranż. Slava Grigoryan, z albumu „My Latin Heart”, 2012&lt;/a&gt; – to to nowe dla mnie wykonanie, o którym wspominałem&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span&gt;&lt;a href="https://www.youtube.com/watch?v=Q4Sp0a8KYSw"&gt;Hugh Laurie i Gaby Moreno, z albumu Lauriego „Didn't It Rain”, 2013&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;p&gt;I garść linków:&lt;/p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span&gt;&lt;a href="https://letrasdetango.wordpress.com/2012/03/27/el-choclo/"&gt;Teksty Discépolo i Catána z tłumaczeniami angielskimi&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span&gt;&lt;a href="https://tangodc.com/lyrics/2021/9/29/el-choclo-1912"&gt;Oryginalny tekst Villoldo z tłumaczeniem angielskim&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span&gt;&lt;a href="https://tangodc.com/lyrics/2021/10/6/el-choclo-1930"&gt;Więcej o wersji Catána&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span&gt;&lt;a href="https://www.tejastango.com/terminology.html"&gt;Terminologia tango&lt;/a&gt;, w tym słowniczek lunfardo&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span&gt;&lt;a href="https://lamandolinaalienigena.blogspot.com/2017/04/palabras-desternillantes-caracanfunfa.html"&gt;Spekulacje&lt;/a&gt; i &lt;a href="https://www.significadode.org/carancanfunfa.htm"&gt;więcej spekulacji&lt;/a&gt; o Carancanfunfa&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span&gt;„El Choclo” na &lt;a href="https://es.wikipedia.org/wiki/El_choclo"&gt;hiszpańskiej&lt;/a&gt;, &lt;a href="https://pl.wikipedia.org/wiki/El_Choclo"&gt;polskiej&lt;/a&gt; i &lt;a href="https://en.wikipedia.org/wiki/El_Choclo"&gt;angielskiej&lt;/a&gt; Wikipedii&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;/div&gt;</content>
  </entry>
</feed>
